翻訳ラジオ

若手の IT 翻訳者が書いています。

実務翻訳の基礎を無料で学べるサイトといえばこれ: 佐藤洋一さんに学べ!

翻訳学校に通わずに、ゲームのローカライゼーション翻訳のオンサイトの仕事からキャリアをスタートした自分ですが、最初に手を付けたのがDHCのサイトで無料で公開されている、佐藤洋一さんの実務翻訳のコースでした。

その後の独習では、このブログでも『英文翻訳術』を読み返すシリーズで紹介した『英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)』と佐藤洋一さんの『コンピュータ翻訳入門』などを購入して読み進めたのですが、最初に佐藤洋一さんの翻訳ノウハウに出会えたのは自分にとって幸運だったなと思います。

 相性というのも多分にあると思いますが、次のようなポイントが自分に合っていました。

  • 英語力の高さを翻訳の基礎に置いている (=各分野の専門知識を前提とせず、専門知識はリサーチ力で補いつつ徐々に蓄積していくというモデル)
  • 英日だけでなく日英と両方やることのメリットを述べている
  • 習得に10年以上かかる職人技術としての翻訳技術ではなく、まず翻訳者として対価を頂いてお仕事をするスタートラインに立つことにフォーカスしている
  • 方針やツール・ノウハウの数は、アウトプットの質がさほど変わらないなら少ないほどよいという原則が効いている (=無駄に辞書的・網羅的たろうとはしていない)
  • かといって当たって砕けろの根性主義ではなく、1つ1つのトピックの切れ味が鋭い


 前置きばかり長くなってもあれなので、早速各回へのリンクを掲載します(DHCのサイトでは一覧ページにすべての回が掲載されているわけではないため、自分でURL内の数字を ±1する作業が必要になります)。

実践・実務翻訳のコツー中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第2回)ー中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第3回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第4回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第5回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第6回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第7回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第8回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第9回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第10回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第11回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第12回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第13回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第14回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第15回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第16回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第17回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第18回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第19回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第20回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第21回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第22回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第23回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第24回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第25回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第26回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第27回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

実践・実務翻訳のコツ(第28回)−中上級へチャレンジ!|英語の資格を仕事に活かす【DHC総合教育研究所】

各回のポイントも入れようかと思いましたが、ネタばらしになってしまうのでやめました。

リンク集代わりにこのページをお気に入りに入れてもらうのもよいかと思います。

進め方としては、ただ読むだけではなく、手元にノートを置いて各回の短い課題に対して自分で訳文を書いてから模範訳と説明を確認するというのがお勧めです。

しっかりと記憶に残す・体得するうえで「驚く」、「自分のできなさに気付く」ことは非常に大切だと思います。

 

またこうした無料で読めるコースや連載エッセイは、各翻訳学校のサイト内などにひっそり埋もれていたりするので、そういったものを求めている方は、是非どんどん探してみてください。

自分の場合は佐藤洋一さんがファーストコンタクトで本当によかったのですが、相性もあるかと思うので、ご自身のしっくりくる翻訳者を見つけてそれについていくというのが何よりも上達を速めてくれるはずです。

(そして、そういった無料のコンテンツ探しだけで満足するようなら、それはそれで「自分は翻訳をお勉強してみたかっただけなんだな」と分かってよいかもしれませんしね 笑)

 

コンピュータ翻訳入門  アルク翻訳レッスン・シリーズ [実務翻訳]
佐藤 洋一
アルク
売り上げランキング: 666,481
もう少しコンパクトなサイズで再版されないかなあ。
 
また、英日翻訳よりも技術系の日英翻訳の方に自分が向いているのではないかと考えている方には、次の2冊の方をお勧めしたいと思います。
軽めの本に見えて結構すごいです。
1時間当たりの翻訳スピードを大事な指標と見なしているのもお勧めポイントの一つです。
 
BASIC800で書ける! 理系英文 (サイエンス・アイ新書)
佐藤 洋一
SBクリエイティブ
売り上げランキング: 424,086
BASIC800クイズで学ぶ! 理系英文 (サイエンス・アイ新書)
佐藤 洋一
SBクリエイティブ
売り上げランキング: 462,805